- بابک معین، مرتضی (1394). معنا به مثابۀ تجربه زیسته: گذر از نشانهشناسی کلاسیک به نشانه شناسی با دورنمای پدیدارشناختی. نظریهها و نقدهای ادبی ـ هنری7. تهران: سخن.
- برگر، پیتر (1375). «غیر دینی شدن منشأ کثرت گرایی است». ترجمۀ لیلی مصطفوی کاشانی. مجلۀ نامۀ فرهنگ. زمستان. شمارۀ 24: 64 ـ 73.
- بروجردی، مهرزاد (1389). تراشیدم، پرستیدم، شکستم (گفتارهایی در سیاست و هویت ایرانی). تهران: نگاه معاصر.
- تندروصالح، شاهرخ (1382). «درنگی بر زبان ادبی نویسندگان مهاجر».آزما. شمارۀ ۲۵. تیر: صص9 12.
- زرلکی، شهلا (1389).خلسۀ خاطرات. تهران: نیلوفر.
- شایگان داریوش (1396). افسون زدگی جدید: هویت چهل تکه و تفکر سیار. ترجمۀ فاطمه ولیانی. تهران: فرزان روز.
- شعبانی، رضا (1390). مبانی تاریخ اجتماعی ایران. تهران: قومس.
- قهرمان، ساسان (1374). گسل. تورنتو: افرا.
- لوتمان، یوری (1390). «دربارۀ سپهر نشانهای». ترجمۀ فرناز کاکهخانی. در نشانهشناسی فرهنگی. به کوشش فرزان سجودی: تهران: علم: 221 - 257.
- ملکوتی، بیتا. (2012). مای نیم ایز لیلا (My Name is Leila). پاریس: ناکجا.
- نجومیان، امیرعلی (1390). ««تجربۀ مهاجرت و پارادوکس همانندی و تفاوت در نشانهشناسی فرهنگ(ی)». مجموعه مقالات نقدهای ادبی ـ هنری به کوشش امیرعلی نجومیان. تهران: سخن: 119 - 131.
- نجومیان، امیرعلی (1391). «بسط مهاجرت و تخیل کودکی: خوانشی از فیلم بالهای اشتیاق». مهاجرت در ادبیات و هنر، به کوشش شیده احمدزاده، تهران: سخن: 135-153.
- نجومیان، امیرعلی (1395). «سبک زندگی ترجمۀ شده: تحلیلی نشانه ـ پدیدارشناختی از مترجم دردها اثر جومپا لاهیری». نقد و نظریه ادبی. سال اول. دوره اول. بهار و تابستان. شمارۀ پیاپی1: 9 - 22.
- هال، استوارت و دیگران (1392). دربارۀ مطالعات فرهنگی. ترجمۀ جمال محمدی. تهران: چشمه.
- یورگنسن، ماریانه (1389). نظریه و روش در تحلیل گفتمان. ترجمۀ هادی جلیلی. تهران: نی.
- Bhabha, H. K. (1990). Nation and Narration. London: Routledge [In French].
- Bhabha, H. K (2004). The Location of Culture. London and New York: Routledge.
- Hall, Stuart (2003). “Cultural Identity and Diaspora.” In Theorizing Diaspora, eds. Jana Evans Braziel, and Anita Mannur. Oxford: Blackwell.
- Luckhurst, Roger. (2008). The Trauma Question. London: Routledge.